No es traduïxen els noms propis amb què es bategen els huracans, les tempestes, les borrasques, etc., per als quals se solen triar noms de persona en anglés, castellà o francés, principalment:
l’Irma
el Bruno
el Carmen
Estos fenòmens van canviant de força i característiques a mesura que avancen: poden començar sent només una depressió, passar a ser una tempesta tropical, convertir-se després en un huracà i tornar a baixar als graus de tempesta i depressió abans de desfer-se.
Tenint en compte tots estos canvis de categoria, com a criteri general fem servir l’article masculí en tots els casos, independentment del nom concret que tinguen (masculí o femení) i de l’estadi d’evolució en què es troben en cada moment.
Tot i això, òbviament, podem dir, per exemple, “la tempesta tropical Javier”, en femení, en els textos en què es faça explícit el terme tempesta, o també borrasca.